O AMOR QUE EU TENHO NÃO ME DEIXA ESTAR























O amor que eu tenho não me deixa estar
Pronto, quieto, firme num lugar
Há sempre um pensamento que me enleva
E um desejo comigo que me leva
Longe de mim, a quem eu amo e quero.
Inda de noite, quando durmo, espero
A manhã em que torne a vê-la e amá-la.
……

Fernando Pessoa
Pessoa por Conhecer – Textos para um Novo Mapa . Teresa Rita Lopes. Lisboa: Estampa, 1990. – 36.

Quando eu me for


















Quando eu me for, os caminhos continuarão andando…
E os meus sapatos também!
Porque os quartos, as casas que habitamos,
Todas, todas as coisas que foram nossas na vida
Possuem igualmente os seus fantasmas próprios,
Para alucinarem as nossas noites de insônia!

Mario Quintana, do livro “Velório sem defunto”, 1990.

Catar feijão






















Catar feijão se limita com escrever:
Jogam-se os grãos na água do alguidar
E as palavras na folha de papel;
e depois, joga-se fora o que boiar.
Certo, toda palavra boiará no papel,
água congelada, por chumbo seu verbo;
pois catar esse feijão, soprar nele,
e jogar fora o leve e oco, palha e eco.

2.
Ora, nesse catar feijão entra um risco,
o de que, entre os grãos pesados, entre
um grão imastigável, de quebrar dente.
Certo não, quando ao catar palavras:
a pedra dá à frase seu grão mais vivo:
obstrui a leitura fluviante, flutual,
açula a atenção, isca-a com risco.

João Cabral de Melo Neto, 
in “Melhores Poemas de João Cabral de Melo Neto”. [Seleção Antônio Carlos Secchin], São Paulo: Global Editora, 8ª ed., 2001, pag. 190.

Agitado






















Os violinos choram, soturnos,
Dentro da noite morta e triste,
Elegias vãs de Noturnos…
E nada existe… nada existe…
Sombras. A câmara apagada…
Sombras… Meu vulto é longe… ausente…
Silencio… Calma… Sonho… Nada…
Vago, leve, indecisamente…
Noite. Que noite!… Pelas bordas
Das jarras negras, morrem lírios…
Chopin. Falecem pelas cordas
Tremulas trêmulos martírios…
Andam, no vento, aromas soltos,
Saudades lentas… Alto, passa
O véu do luar nos céus revoltos,
Cheiros de signos de desgraça…


Cecília Meireles. no livro “Nunca mais… e poema dos poemas”. 1923.

Soneto VII

















Morre o dia. Do quadro da vidraça, 
nós contemplamos silenciosamente 
o adeus do sol à terra, à luz escassa, 
à meia-luz da tarde confidente. 

São como um par de noivos que se abraça; 
— esse roxo dorido do sol poente 
tem a tristeza voluptuosa e ardente 
de um longo abraço que se desenlaça. 

Uma ânsia de viver me abala os músculos; 
dão-me os teus olhos a impressão furtiva 
de dois grandes, tristíssimos crepúsculos. 

E, como a orquestração de um mau desejo, 
quebra o sono da tarde pensativa 
o gorjeio frenético de um beijo. 


Guilherme de Almeida 
Da obra original “Nós” (1914-1917). Extraído de Sonetos/ Guilherme de Almeida, Imprensa Oficial, São Paulo (SP) Brasil, 2ª edição, pág. 27.

O Semeador


















O semeador saiu para semear

Eu semeador, deserto afora,
da liberdade, fui com mão
pura lançar, antes que a aurora
nascesse, o grão que revigora
no sulcos vis da escravidão.
Mas todo esforço foi em vão:
joguei vontade e tempo fora.

Pasce, pois eu te repudio,
ralé submissa e surda ao brio.
Libertar gado é faina ingrata,
pois gado se tosquia e mata.
Herda, por gerações a fio,
canga, chocalhos e chibata.

(1823)
.

Изыде сеятель сеяти семена своя.

Свободы сеятель пустынный,
Я вышел рано, до звезды;
Рукою чистой и безвинной
В порабощенные бразды
Бросал живительное семя —
Но потерял я только время,
Благие мысли и труды…

Паситесь, мирные народы!
Вас не разбудит чести клич.
К чему стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь.
Наследство их из рода в роды
Ярмо с гремушками да бич.

Aleksander Púchkin 
(Алекса́ндр Пу́шкин). A dama de espadas: prosa e poemas. [tradução de Boris Schnaiderman e Nelson Ascher]. Coleção Leste. São Paulo: Editora 34, 1999; 3ª ed., 2013.

Consideração do Poema























Não rimarei a palavra sono
com a incorrespondente palavra outono.
Rimarei com a palavra carne
ou qualquer outra, que todas me convêm
As palavras não nascem amarradas,
elas saltam, se beijam, se dissolvem,
no céu livre por vezes um desenho,
são puras, largas, autênticas, indevassáveis.

Uma pedra no meio do caminho
ou apenas um rastro, não importa.
Estes poetas são meus. De todo o orgulho,
de toda a precisão se incorporaram
ao fatal meu lado esquerdo. Furto a Vinicius
sua mais límpida elegia. Bebo em Murilo.
Que Neruda me dê sua gravata
chamejante. Me perco em Apollinaire.
Adeus, Maiakovski.
São todos meus irmãos, não são jornais
nem deslizar de lancha entre camélias:
é toda a minha vida que joguei.

Estes poemas são meus. É minha terra
e é ainda mais do que ela. E qualquer homem
ao meio-dia em qualquer praça. É a lanterna
em qualquer estalagem, se ainda as há.
– Há mortos? há mercados? há doenças?
É tudo meu. Ser explosivo, sem fronteiras,
por que falsa mesquinhez me rasgaria?
Que se depositem os beijos na face branca,
nas principiante rugas.
O beijo ainda é um sinal, perdido embora,
da ausência de comércio,
boiando em tempos sujos.

Poeta do finito e da matéria,
cantor sem piedade, sim, sem frágeis lágrimas,
boca tão seca, mas ardor tão casto.
Dar tudo pela presença dos longínquos,
sentir que há ecos, poucos, mas cristal,
não rocha apenas, peixes circulando
sob o navio que leva esta mensagem,
e aves de bico longo conferindo
sua derrota, e dois ou três faróis,
últimos! esperança do mar negro.
Essa viagem é mortal, e começá-la.
Saber que há tudo. E mover-se em meio
a milhões e milhões de formas raras,
secretas, duras. Eis ai meu canto.

Ele é tão baixo que sequer o escuta
ouvido rente ao chão. Mas é tão alto
que as pedras o absorvem. Está na mesa
aberta em livros, cartas e remédios.
Na parede infiltrou-se. O bonde, a rua,
o uniforme de colégio se transformam,
são ondas de carinho te envolvendo.

Como fugir ao mínimo objeto
ou recusar-se ao grande? Os temas passam,
eu sei que passarão, mas tu resistes,
e cresces como fogo, como casa,
como orvalho entre dedos,
na grama, que repousam.

Já agora te sigo a toda parte,
e te desejo e te perco, estou completo,
me destino, me faço tão sublime,
tão natural e cheio de segredos,
tão firme, tão fiel... Tal uma lâmina,
o povo, meu poema, te atravessa.


Carlos Drummond de Andrade
In: __________. A rosa do povo. 44. ed. Rio de Janeiro, RJ: Record, 2011. p. 21-23.

O Pássaro














Parece empalhado
O pássaro que
Ensimesmado
Pousa
Sobre o mourão
Da cerca
De arame farpado

Suas tênues penas
[Só as penas]
Sutilmente movem-se
Ao sopro
De uma leve brisa

Ninguém precisa
Perguntar-lhe:
- Em que pensa?

Vê-se:
Com os olhos
Embaçados
Fixos num ponto
Tenta decifrar
Enigma

[Seria a vida?]



Zélia Guardiano

A língua é matéria vibrátil





















É triste explicar um poema. É inútil também.
Um poema não se explica. É como um soco.
E, se for perfeito, te alimenta para toda a vida.
Um soco certamente te acorda e, se for em
cheio, faz cair tua máscara, essa frívola,
repugnante, empolada máscara que tentamos
manter para atrair ou assustar. Se pelo menos
um amante da poesia foi atingido e levantou de
cara limpa depois de ler minhas esbraseadas
evidências líricas, escreva apenas isso: fui
atingido. E aí sim vou beber, porque há de ser
festa aquilo que na Terra me pareceu exílio:
o ofício de poeta.



Hilda Hilst
Em: “Cascos & Carícias & Outras Crônicas” (1998)
https://blogdocastorp.blogspot.com/
 


Abro a porta














Desce a noite. Vem o vento.
Vêm as promessas da chuva,
formando em meu pensamento
um círculo que não sei.
Vem o corvo com sua asa,
pairando sobre um telhado.
E a noite cresce de um lado,
e o vento corta o altiplano —
frio, enorme, todo gume.
Sem saber por que me afano
(sem ter motivo para isto),
velho de mágoa e pretume,
de motivo e explicação,
abro a porta para Jano.

A noite é quase e não tarda:
O vento é lâmina e vem
(sem bulício, sem atoarda,
mas crescendo na paisagem).
Vem o corvo e pousa, duro,
sobre uma aresta da torre,
à espera de algum futuro,
no vento que já escurece.
(Dentro em pouco há de ser noite —
aqui e em todo o altiplano.)
Incapaz de fogo e prece,
órfão do ontem derrotado
e do agora inadmissível,
vou ao mundo, sem um plano.

Há coisa e prêmio lá fora.
Há estradas e sentimento.
Há o desejo de uma curva
que não cabe no momento:
de uma asa (que não aquela,
com o seu tardio grasnido),
lá fazendo algum sentido.
Há o desejo, como um arco,
e a vontade de escapada.
(Mas eu, sem um portulano,
não sei por onde passar:
paro antes mesmo da entrada —
paro, exausto de limiares,
como quem teme algum dano.)

Vem o vento, desce a noite.
Cai uma estrela no caos.
E a treva, com o seu açoite,
é um corvo pousado lá.
E o frio cobre a paisagem,
desdenhando aldrava e muro:
e há um espinho no futuro
de que o vento não se esquece.
(Quem vela sobre o altiplano?)
E tudo é como parece:
tudo é tal como se mostra,
na noite, que vem descendo
e abrindo, sobre o silêncio,
sua asa, como um arcano.

Cresce o vento em pleno escuro.
Vem de longe, num aviso,
para o circo do futuro,
como promessa de chuva.
Há um corvo pousado na hora,
e uma poeira no ar parado.
E a noite avança de um lado,
com o vento, sobre o altiplano
(frio, imenso, todo gume).
Sem saber por que me afano
(por que me toca uma urgência),
velho de mágoa e pretume,
numa inércia da razão,
abro a porta para Jano.


Renato Suttana

Que sua infinita arte e providência ...














Qual sua arte infinita e providência
mostrou em seu ensino admirável,
que, ele criou o outro hemisfério
e Jove, ao invés de Marte, deu clemência,

entrou no mundo brilhando sua ciência
a verdade que o livro era um mistério,
ele mudou Pedro e João, o ministério
e a rede, deu-lhes um céu herança.

Ao nascer, Roma não será satisfeito,
sim para a Judéia, para que, mais do que qualquer estado,
exaltando a humildade lhe agradava;

e hoje, uma menina da aldeia, tem um sol,
o que torna o sítio Natura e regozijar
onde tão bonito viu o dia.


Em italiano:

El que su arte infinita y providencia...

El que su arte infinita y providencia
demostró en su admirable magisterio,
que, con éste, creó el otro hemisferio
y a Jove, más que a Marte, dio clemencia,

vino al mundo alumbrando con su ciencia
la verdad que en el libro era misterio,
cambió de Pedro y Juan el ministerio
y, por la red, les dio el cielo en herencia.

Al nacer, no le plugo a Roma darse,
sí a Judea: que, más que todo estado,
exaltar la humildad le complacía;

y hoy, de una aldea chica, un sol ha dado,
que a Natura y al sitio hace alegrarse
donde mujer tan bella ha visto el día.



Francesco Petrarca

Amanhecimento



















De tanta noite que dormi contigo
no sono acordado dos amores
de tudo que desembocamos em amanhecimento
a aurora acabou por virar processo.
Mesmo agora
quando nossos poentes se acumulam
quando nossos destinos se torturam
no acaso ocaso das escolhas
as ternas folhas roçam
a dura parede.
nossa sede se esconde
atrás do tronco da árvore
e geme muda de modo a
só nós ouvirmos.
Vai assim seguindo o desfile das tentativas de nãos
o pio de todas as asneiras
todas as besteiras se acumulam em vão ao pé da montanha
para um dia partirem em revoada.
Ainda que nos anoiteça
tem manhã nessa invernada
Violões, canções, invenções de alvorada...
Ninguém repara,
nossa noite está acostumada.


Elisa Lucinda

As Rosas


















Quando à noite desfolho e trinco as rosas
É como se prendesse entre os meus dentes
Todo o luar das noites transparentes,
Todo o fulgor das tardes luminosas,
O vento bailador das Primaveras,
A doçura amarga dos poentes,
E a exaltação de todas as esperas.



Sophia de Mello Breyner Andresen

Poema da Necessidade
























É preciso casar João,
é preciso suportar Antônio,
é preciso odiar Melquíades
é preciso substituir nós todos.

É preciso salvar o país,
é preciso crer em Deus,
é preciso pagar as dívidas,
é preciso comprar um rádio,
é preciso esquecer fulana.

É preciso estudar volapuque,
é preciso estar sempre bêbado,
é preciso ler Baudelaire,
é preciso colher as flores
de que rezam velhos autores.

É preciso viver com os homens
é preciso não assassiná-los,
é preciso ter mãos pálidas
e anunciar O FIM DO MUNDO.



Carlos Drummond de Andrade

Descoberta
















Como se tocá-la fosse capaz
de torná-lo conhecido a si mesmo,

como se o deslizar de sua mão
sobre o corpo dela pudesse revelar quem
ele é, como se ele a penetrasse, um país

percorrido por sua mão a descoberto,
como se tal país despontasse
continuamente à frente dela
para encontrar-se com sua mão a expandir os limites.

E os lugares em seu corpo não têm nomes.
Ela é a imensidão no correr da noite.
E suas roupas no chão estão dispostas
ao esquecimento.


Em inglês:

Dwelling

As though touching her
might make him known to himself,

as though his hand moving
over her body might find who
he is, as though he lay inside her, a country

his hand’s traveling uncovered,
as though such a country arose
continually up out of her
to meet his hand’s setting forth and setting forth.

And the places on her body have no names.
She is what’s immense about the night.
And their clothes on the floor are arranged
for forgetfulness.


Li-Young Lee


LEE, Li-Young. Dwelling. In: McCLATCHY, J. D. (Ed.). The vintage book of contemporary‎american poetry. 2nd ed. New York, NY: Vintage Books (A Division of ‎Random House Inc.), march 2003. p. 585.

Soneto VI

















Espero-te, pensando: “ela não tarda… 
Prometeu-me: há de vir”… E com que aflitas, 
longas horas de angústia tu me agitas 
o coração que, tímido, te aguarda! 

E espero, tristes horas infinitas, 
um momento de vida que retarda. 
Súbito irrompes, trêmula e galharda, 
numa nuvem de rendas e de fitas. 

Vens a mim. Corro, tomo-te em meus braços, 
e te estreito, estreitando mais os laços 
do teu, do meu, do nosso grande amor. 

E o teu beijo, e o meu beijo, e os nossos beijos 
são mil rosas vermelhas de desejos, 
na primavera do teu corpo em flor. 


Guilherme de Almeida 
Da obra original “Nós” (1914-1917). Extraído de Sonetos/ Guilherme de Almeida, Imprensa Oficial, São Paulo (SP) Brasil, 2ª edição, pág. 26.

Tem os que passam















Tem os que passam
e tudo se passa
com passos já passados

tem os que partem
da pedra ao vidro
deixam tudo partido

e tem, ainda bem,
os que deixam
a vaga impressão
de ter ficado


Alice Ruiz



Hoje completamos 10 Anos desde que foi a primeira publicação das 2548 poesias ou textos literários que compartilhamos no universo da internet.

Obrigado pelos nossos 89 fiéis seguidores e outros tantos blognautas que passaram por nossa página que conta com mais de 210.000 visitações.


Escárnio Perfumado























Quando no enleio
De receber umas notícias tuas,
Vou-me ao correio,
Que é lá no fim da mais cruel das ruas,

Vendo tão fartas,
D’uma fartura que ninguém colige,
As mãos dos outros, de jornais e cartas
E as minhas, nuas – isso dói, me aflige…

E em tom de mofa,
Julgo que tudo me escarnece, apoda,
Ri, me apostrofa,

Pois fico só e cabisbaixo, inerme,
A noite andar-me na cabeça, em roda,
Mais humilhado que um mendigo, um verme…



Cruz e Souza

Abro as veias

















Abro as veias: irreprimível,
Irrecuperável, a vida vaza.
Ponham embaixo vasos e vasilhas!
Todas as vasilhas serão rasas,
Parcos os vasos.

Pelas bordas – à margem –
Para os veios negros da terra vazia,
Nutriz da vida, irrecuperável,
Irreprimível, vaza a poesia.


6 de janeiro de 1934


Em russo:

Вскрыла жилы

Вскрыла жилы: неостановимо,
Невосстановимо хлещет жизнь.
Подставляйте миски и тарелки!
Всякая тарелка будет – мелкой,
Миска – плоской.

Через край – и мимо
В землю черную, питать тростник.
Невозвратно, неостановимо,
Невосстановимо хлещет стих.

6 января 1934



Marina Tzvietáieva


TZVIETÁIEVA, Marina. Abro as veias. Tradução de Augusto de Campos. In: CAMPOS, Augusto (Seleção e Tradução). Poesia da recusa. São Paulo, SP: Perspectiva, 2006. p. 165.
Em Russo
ЦВЕТАЕВОЙ, Марины. Вскрыла жилы. Disponível neste endereço. Acesso em: 20 fev. 2019.

https://blogdocastorp.blogspot.com/

Soneto XXX
















Quando, em silêncio, penso, docemente,
Sobre fatos idos e vividos,
Sinto falta do muito que busquei,
E desperdiço um tempo precioso com antigos lamentos:


Então meus olhos naufragam sem mais saber chorar,
Por queridos amigos envoltos pela noite do esquecimento,
E novamente choro o amor há tanto abandonado,
Gemendo por algo que não mais vejo:

Assim, posso sofrer as velhas dores,
E lamentar, de pesar em pesar,
Uma triste história de antigas mágoas,
Que pranteio como se não as tivesse pranteado antes.

Mas quando penso em ti, querida amiga,
Todas as perdas cessam, e a tristeza finda.


Sonnets

When to the sessions of sweet silent thought,
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:

Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th' expense of many a vanished sight.

Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.

But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.

William Shakespeare - Tradução de Thereza Christina Rocque da Motta

Moinho























São as águas
da delicadeza
que movem o mundo.

Uma palavra amorosa,
um gesto,
uma carícia,
fazem a Terra
mais azul
e mais leve,
trazem à pele
a memória mais antiga:

Também somos um grão
de estrela e de infinito.


Roseana Murray - in Manual da Delicadeza de A a Z

Liberdade














Aqui nesta praia onde
Não há nenhum vestígio de impureza,
Aqui onde há somente
Ondas tombando ininterruptamente,
Puro espaço e lúcida unidade,
Aqui o tempo apaixonadamente
Encontra a própria liberdade.



Sophia de Mello Breyner Andresen

Soneto V - Nós


















Vem, partamos, que o mundo nos espera! 
Não te assombrem as noites sem luares, 
nem estranhes as pedras que pisares, 
nem te engane a miragem da quimera. 

Muito espinho hás de ver que dilacera 
a própria flor com que brotou. Não pares: 
verás, no estio, névoa pelos ares 
e morrerem jardins, na primavera. 

Mas que importa? Sou moço, és bela e temos 
um bem que nós somente conhecemos 
e que a vida não dá porque o não tem. 

Vamos com nosso amor, vamos agora, 
de olhos fechados, pela vida afora, 
de braços dados, pelo mundo além! 


Guilherme de Almeida 
Da obra original “Nós” (1914-1917). Extraído de Sonetos/ Guilherme de Almeida, Imprensa Oficial, São Paulo (SP) Brasil, 2ª edição, pág. 25.

Essência feminina






















Ah, mulher…

Estratificando sua mente e alma

Encontra-se grandeza.

Reviravoltas hormonais.

Teu interior vulcânico,

Complexo processo rico e doloroso.

Todo o corpo é decadente e passageiro.

O que não a impede de ser vaidosa.

De ser criativa e inteligente.

No consciente: uma constelação inerente.

No inconsciente: mel e fel.

É nos teus sonhos que virá a cura.

Tuas janelas d’alma são preocupação e sedução.

Feliz e intensa serás, se não se deixar levar

Por preconceituosas óticas que paralisam.

E Deus recolherá tuas lágrimas,

Recompensada serás na hora certa.

Pois, a costela de Adão era feita de cálcio,

Mas, também de ligações de açúcares,

Cloreto de sódio e essência feminina.

Gerou-se então, o botão da flor sanguínea

Mulher, mãe, adolescente, idosa ou menina.

Cópia de Querubins e Serafins.

Suavidade e vida que cria vida.

Conforto doce cuja contemplação vicia…

Suas pernas, mesmo cansadas: são colunas.

Seus braços, seu colo quente e seu corpo:

São irresistíveis fontes de prazer para a criança.

Seja essa criança da idade que for…


Elisa Gasparini

O Corvo

















Vivia eu
Dia solitário
Dia triste
Cabeça vazia
Pensamento oco
Quando me chegou
Um corvo
[Não sei se lúgubre
Não sei se aziago
Não sei se ogro]
A pedir-me pouso

Explicou:
Vinha de um tempo
Já prescrito
Fora despejado
De uma cripta
Da qual
Tinha documentação
Legalizada
[Firma reconhecida]
Compreendi
[Sei o que é burocracia]
Aquiesci
[Precisava
Mesmo
De companhia]
E lá se foi
A ave agradecida
Buscar esposa
Buscar concubina

Instalaram-se
Os três
Na minha referida
Caixa craniana
Criaram descendência
[Eu criei dependência]
Ali viveram
[Melhor dizendo:
Ali vivemos]
Até o momento
Em que o espaço
Ficou parco:
Bateram asas
Bateram em retirada

Levando apêndice


Zélia Guardiano

Poema de uma quarta feira de cinzas


















Entre a turba grosseira e fútil
Um pierrot doloroso passa.
Veste-o uma túnica inconsútil
feita de sonho e de desgraça…


o seu delírio manso agrupa
atrás dele os maus e os basbaques.
Este o indigita, este outro apupa…
indiferente a tais ataques,

Nublaba a vista em pranto inútil,
Dolorosamente ele passa.
veste-o uma túnica inconsútil,
Feita de sonho e de desgraça…


Manuel Bandeira (do livro Carnaval, 1919)

É Carnaval, e estão as ruas cheias















É Carnaval, e estão as ruas cheias
De gente que conserva a sensação,
Tenho intenções, pensamento, ideias,
Mas não posso ter máscara nem pão.

Esta gente é igual, eu sou diverso —
Mesmo entre os poetas não me aceitariam.
Às vezes nem sequer ponho isto em verso —
E o que digo, eles nunca assim diriam.

Que pouca gente a muita gente aqui!
Estou cansado, com cérebro e cansaço.
Vejo isto, e fico, extremamente aqui
Sozinho com o tempo e com o espaço.

Detrás de máscaras nosso ser espreita,
Detrás de bocas um mistério acode
Que meus versos anódinos enjeita.

Sou maior ou menor? Com mãos e pés
E boca falo e mexo-me no mundo.
Hoje, que todos são máscaras, és
Um ser máscara-gestos, em tão fundo…

Álvaro de Campos

Um Homem e o seu Carnaval















Deus me abandonou
no meio da orgia
entre uma baiana e uma egípcia.
Estou perdido.
Sem olhos, sem boca
sem dimensão.
As fitas, as cores, os barulhos
passam por mim de raspão.
Pobre poesia.


O pandeiro bate
É dentro do peito
mas ninguém percebe.
Estou lívido, gago.
Eternas namoradas
riem para mim
demonstrando os corpos,
os dentes.
Impossível perdoá-las,
sequer esquecê-las.

Deus me abandonou
no meio do rio.
Estou me afogando
peixes sulfúreos
ondas de éter
curvas curvas curvas
bandeiras de préstitos
pneus silenciosos
grandes abraços largos espaços
eternamente.


Carlos Drummond de Andrade (do livro Brejo das Almas, 1934)

Carnaval
















A vida é uma tremenda bebedeira.
Eu nunca tiro dela outra impressão.
Passo nas ruas, tenho a sensação
De um carnaval cheio de cor e poeira…

A cada hora tenho a dolorosa
Sensação, agradável todavia,
De ir aos encontrões atrás da alegria
Duma plebe farsante e copiosa…

Cada momento é um carnaval imenso
Em que ando misturado sem querer.
Se penso nisto maça-me viver
E eu, que amo a intensidade, acho isto intenso

De mais… Balbúrdia que entra pela cabeça
Dentro a quem quer parar um só momento
Em ver onde é que tem o pensamento
Antes que o ser e a lucidez lhe esqueça…

Automóveis, veículos, (…)
As ruas cheias, (…)
Fitas de cinema correndo sempre
E nunca tendo um sentido preciso.

Julgo-me bêbado, sinto-me confuso,
Cambaleio nas minhas sensações,
Sinto uma súbita falta de corrimões
No pleno dia da cidade (…)

Uma pândega esta existência toda…
Que embrulhada se mete por mim dentro
E sempre em mim desloca o crente centro
Do meu psiquismo, que anda sempre à roda…

E contudo eu estou como ninguém
De amoroso acordo com isto tudo…
Não encontro em mim, quando me estudo,
Diferença entre mim e isto que tem

Esta balbúrdia de carnaval tolo,
Esta mistura de europeu e zulu
Este batuque tremendo e chulo
E elegantemente em desconsolo…

Álvaro de Campos
Do livro: "Obras Completas", Edições Ática, 1970, Portugal

Votos de submissão


















Caso você queira posso passar seu terno, aquele que você não usa por estar amarrotado.
Costuro as suas meias para o longo inverno...
Use capa de chuva, não quero ter você molhado.
Se de noite fizer aquele tão esperado frio poderei cobrir-lhe com o meu corpo inteiro.
E verás como minha a minha pele de algodão macio, agora quente, será fresca quando janeiro.
Nos meses de outono eu varro a sua varanda, para deitarmos debaixo de todos os planetas.
O meu cheiro te acolherá com toques de lavanda - Em mim há outras mulheres e algumas ninfetas - Depois plantarei para ti margaridas da primavera e aí no meu corpo somente você e leves vestidos, para serem tirados pelo total desejo de quimera.
Os meus desejos irei ver nos teus olhos refletidos.
Mas quando for a hora de me calar e ir embora sei que, sofrendo, deixarei você longe de mim.
Não me envergonharia de pedir ao seu amor esmola, mas não quero que o meu verão resseque o seu jardim.
(Nem vou deixar - mesmo querendo - nenhuma fotografia.
Só o frio, os planetas, as ninfetas e toda a minha poesia).


Fernanda Young

O Tempo seca o Amor

O tempo seca a beleza, seca o amor, seca as palavras. Deixa tudo solto, leve, desunido para sempre como as areias nas águas. O tempo seca a ...

Nos últimos 30 dias.